Warum sind Untertitel für Lernvideos wichtig?
Die Untertitelung von Lernvideos ist von großer Bedeutung, denn Sie bietet nicht nur Vorteile für Menschen mit eingeschränktem Hören, sondern kann auch die allgemeine Zugänglichkeit und den Lernprozess selbst verbessern:
Barrierefreiheit und Inklusion
Untertitel ermöglichen es Menschen mit Hörbeeinträchtigungen, den Inhalt von Lehrvideos vollständig zu verstehen.
Nutzung in lauten oder stillen Umgebungen
Untertitel sind hilfreich in Situationen, in denen der Ton nicht gehört werden kann, z. B. in lauten Umgebungen oder wenn der Ton aus Rücksicht auf andere ausgeschaltet bleiben muss.
Unterstützung beim Sprachenlernen
Untertitel fördern das Lernen neuer Sprachen, da sie es ermöglichen, das gesprochene Wort mit der geschriebenen Sprache zu verbinden.
Verbesserung der Lesefähigkeiten
Für Menschen, die ihre Lese- und Schreibfähigkeiten verbessern möchten, können Untertitel eine wertvolle Unterstützung sein.
Förderung eines gerechten Lernumfelds
Durch die Bereitstellung von Untertiteln wird ein gerechteres Lernumfeld geschaffen, da alle Lernenden – unabhängig von ihren individuellen Bedürfnissen oder äußeren Umständen – Zugang zu den Inhalten erhalten können. Übersetzte Untertitel z.B. in Englisch, ermöglichen auch Studierenden anderer Muttersprachen einen besseren Zugang zum Lerninhalt.
Allgemeine Verbesserung der Lernerfahrung
Untertitel können die Lernerfahrung insgesamt verbessern, da sie es ermöglichen, den Inhalt besser zu verstehen und sich auf das Wesentliche zu konzentrieren. Sie bieten eine zusätzliche visuelle Unterstützung, die das Lernen erleichtert.
Wie komme ich einfach und schnell zu Untertiteln für meine Videos?
Eine manuelle Transkription von Videos ist zeitaufwändig und
damit keine Lösung. Dank KI bieten sich jedoch technische Möglichkeiten dafür an.
Einen einfachen und komfortablen Weg mit 6 Schritten stellen wir Ihnen nachfolgend vor.
Zunächst die notwendigen Voraussetzungen:
- Sie sind an der TU Dresden beschäftigt und besitzen einen funktionierenden ZIH-Login.
- Ihr Video ist nicht größer als 500 MB und maximal 60 Minuten lang.
- Tipp: Sollte Ihr Video größer als 500 MB sein, so können Sie über den Videocampus eine stark komprimierte Version des Videos herunterladen. Die Videoqualität spielt bei der Transkription keine Rolle. Schalten Sie dazu einfach in den Medieneinstellungen (Medienaktionen -> bearbeiten) die Funktion „Download erlauben“ ein. Deaktivieren Sie diese Einstellung im Anschluss wieder, wenn der Download nicht grundsätzlich erlaubt sein soll.
Schritt 1:
Nachdem Sie Ihr Video produziert und im mp4-Format
gespeichert haben, laden Sie es in den VideocampusSachsen hoch. Der Videocampus transkodiert das Video anschließend automatisch
in passende internetgängige Formate.
Schritt 2:
Loggen Sie sich mit ihrem ZIH-Account auf der Academic Cloud an (Login -> Förderierte
Anmeldung -> Technische Universität Dresden) und suchen Sie sich im Bereich „Services“
das Tool „VoiceAI“ heraus oder nutzen Sie gleich diesen Direktlink: https://voice-ai.academiccloud.de/
Schritt 3:
Laden Sie Ihr Video hoch (Button „Choose File“, siehe Screenshot 1, Punkt 3), legen Sie die Sprache im Video fest (Screenshot 1, Punkt 1) und wählen Sie Web-Video-Text-Tracks (VTT) als Textformat (siehe Screenshot 1, Punkt 2). Nun können Sie die Transkription in der Quellsprache und ggf. auch eine automatische Übersetzung ins Englische starten (Screenshot 1, Punkt 4).

Screenshot 1:, VoiceAI, Ansicht vor dem Upload eines Videos
Schritt 4:
Nach Beendigung der Transkription steht die passende
VTT-Datei zum Download bereit ( Screenshot 2, Punkt 1). Sie enthält den Text sowie die zugehörigen Zeitstempel aus dem Video.
Als zusätzlicher Service wird noch eine KI-generierte Zusammenfassung zum Video
angeboten, die man als Textdatei herunterladen kann (Screenshot 2, Punkt
2).

Screenshot 2:, VoiceAI nach erfolgter Transkription eines
Videos
Schritt 5:
Sie können sich nun in einem Texteditor, beispielsweise Notepad++,
die VTT-Datei anschauen und ggf. nicht korrekt erkannte Passagen - beispielsweise
falsch wiedergegebene spezifische Abkürzungen - korrigieren. Das Format der Datei
ist einfach zu verstehen, ein Beispiel sehen Sie in Screenshot 3.

Screenshot 3:, Text-Datei im VTT-Format
Schritt 6:
Wechseln Sie nun wieder zum Videocampus Sachsen und öffnen Sie über die „Medienaktionen“
(Screenshot 4, Punkt 1) den Bereich „Untertitel“ auf (Screenshot 4, Punkt 2).

Screenshot 4: Menü Medienaktionen im Videocampus Sachsen
Wählen Sie im folgenden Dialog die korrekte Sprache für Ihre Untertitel
aus (Screenshot 5, Punkt 1). Anschließend laden Sie mit der Funktion „Upload Subtitles“ Ihre VTT-Datei hoch (Screenshot
5, Punkt 2)

Screenshot 5: Upload der VTT-Datei im Videocampus Sachsen
Sie können nun bei Bedarf nochmals die Untertitel prüfen und
mit dem im Videocampus Sachsen eingebauten Editor korrigieren (Screenshot 6).

Screenshot 6, Editor für die Bearbeitung von Untertiteln im
Videocampus Sachsen
Sind auch Untertitel in zusätzlichen Sprachen möglich?
Ja. Limitiert wird dies im beschriebenen Workflow jedoch von VoiceAI: Hier
gibt es nur die Möglichkeit einen nicht-englischen Text automatisch ins Englische
übersetzen zu lassen.
Die Einbindung zusätzlicher Sprach-Untertitel geschieht im Videocampus so, wie in Schritt 6 beschrieben: Man wählt die passende Zielsprache,
beispielsweise Englisch, und lädt anschließend die entsprechende VTT-Datei hoch. Nun ist das Lernvideo
wahlweise mit den Untertiteln Deutsch und Englisch abspielbar.